ERE GOUMA

Las siguientes líneas (14 versos y un exergo), han sido copiadas de un manuscrito (pergamino de vitela), hallado por el erudito neerlandés Herbert van Gamafer (1699-1763), dentro de un incunable de La Eneida, de fines del S XV, que se encontró depositado en la Biblioteca Vaticana, de la cual, dicho estudioso fuera bibliotecario.
El manuscrito en cuestión, ilegible en las partes superior e inferior, parece provenir de un gran poema elegíaco o mágico adivinatorio, estaría escrito en visigótico (dado las similitudes y divergencias que tiene con el ostrogodo de Wulfilas), sería de aproximadamente el S. VIII, lo que nos podría ayudar a comprender el sentido de la rotación fonética que tomaría el gótico en nuestros días de seguir siendo hablado, en razón de que el texto de Wulfilas es del S. IV. Al mediar cuatro centurias entre ambos escritos nos daría una visión más acabada de este bello idioma actualmente desaparecido.
Este escrito visigodo sería el que fuera hablado en España por dicho pueblo durante su dominación de la península, tomando en cuenta dos palabras significativas, que indudablemente son euzkeras (es decir vascas), que aparecen en el poema.
Al leer dichas líneas, reproducidas en el capítulo 3º del libro “Europa Medioevale”, de Carlo Giuseppe Tommasso Cacciabue, intitulado “Invasione Barbare”, en su traducción castellana efectuada por Eros Nicola Siri, para la Editorial Jaquel, con pie de imprenta: “Buenos Aires, año 1949, Impresora Index”, mi amigo Ludovico Adalberto Vecchio las copió toscamente a máquina, desconociendo su significado, ya que no contaba con traducción alguna, pero si con una trasliteración en runas y otra en un alfabeto por él desconocido, con signos diacríticos (las llamadas “Matres Lectionis”, con que cuentan lenguas como el hebreo y el árabe), y me las proporcionó (en una nueva copia), el día 9 de septiembre de 1996.
No bien miré las exiguas líneas, las leí. Y acto seguido, necesité imperiosamente recitarlas a viva voz (es decir en voz alta), lo cual me ayudó a entender y descifrar su significado.
El exergo que se hallaba al reverso del manuscrito, también se encontraba reproducido en el mencionado tomo y asimismo fue anotado pacientemente por mi amigo.
Su traducción (hasta su forma definitiva), se prolongó desde el día 12 de dicho mes y año hasta el 8 de octubre de 1997.
Posteriormente pude comprobar que la versión rúnica era un fiel reflejo de el texto vertido en letras latinas, y que la restante escritura era, oh sorpresa, el alfabeto “Tengwasta”, en el cual escribió el filólogo J.R.R. Tolkien, sus lenguas de Middle-Earth.
A continuación, reproduzco el original, con unas pocas modificaciones léxicas que acoto, su correspondiente traducción al castellano, tratando de no forzar la misma, y así también pretendiendo ser lo más fiel posible al relato original. A ello, agregué los otros dos tipos de escritura, a fin de que alguien que tenga mayor conocimiento que el mío, pueda sacarle partido a esas transliteraciones.

Julio Enrique Brugos
Buenos Aires, 20 de diciembre de 2000

“ ERE GOUMA (*) ERE GOUMA IL TUTOREM (•)!”

ERE GOUMA

1) OR MAMET(a) GOUMA IGER
2) HORQUE LAUREN (b) JEVIRNE (c)
3) SUA SUA TO GEOFANUN (d)
4) LASERUM UOSI HOUREM
5) DA GAMAUM IK TOTARE (•)
6) IK NOR SUAREM GAREI TUOTE (•)
7) DUOMO SHER (+) OUTORUM HELGE
8) IK SEERT KULEME VIODEM NOT
9) DEER HEER DUR LINDE JIRUT (e) PEK
10) LAJA UTER IK PERTO IGLO BERT
11) NASUME TAR IGIY PEK NOT
12) LASERUM IK MAH JEGER NAKO
13) PERSUR ABIR GO GER YUITO
14) IK NI (f) GOGITUM (g) PERSUM JOT (h)

Traducción al castellano:

“EL PRIMER HOMBRE, EL PRIMER HOMBRE, YO ENTRE LOS PUEBLOS”

EL PRIMER HOMBRE

1) Antes de que llegue el hombre ávido
2) (De la) runa de las cuatro esquinas.
3) Así, mientras a los cielos
4) Imprequen los varones y bramen.
5) Yo reuniré las tribus de hombre allí
6) Yo, el estandarte rojo de la tribu, izaré
7) En las santas habitaciones de Ella, el fantasma
8) Yo, que (no) supe del secreto arcón de la necesidad
9) Enterrado en el Otero del Corzo, Señor de los Tilos
10) El lema pronuncio Yo, oculto,”el Ave Brillante
11) (Que) vuela blanca, hacia el Otero”, ya no
12) Imprequen, Yo soy el que mensura la Luna
13) (Que) ágil a ocultarse va, rumbo a su ocaso
14) (Ni) yo conozco el nombre de El Misterio (el d’s desconocido)....

 

Nota:

*) GOUMA = anglo-saxon GUMA
a) MAMET < KAMET < QAMET
b) LAUR, euzkera “cuatro”
c) JEVIRNE >JEVIRINE<GEVIRINE<GEVIRUNE
d) GEOFANUN<HEOFONUM
e) JIRUT<HIRUT
f) NI<NIME
g) GOGITUM = GOGO; euzkera “alma” + COGITUM lat. “ yo se; conozco”
h) JOT<GOT
+) Semitismo?
•) TUTOREM, TOTARE, TUOTE = ang.sax. ÞÉOD, gal. TUD, castellano
TUDESCO, TEDESCO, etc.

 

Transliteración en el Alfabeto Tengwasta

 

Traducción rúnica

 

Presentación, curatura y notas a cargo del Sr. Julio Enrique Brugos (01/07/04)

 

Volver a relatos y traducciones en Quenya