NARMO
Muina ar mista mi métima maltasse,
Lelya ar lemba runyarye mi réna
Sina sírio ava ésse mi sintaie
Mi fauca ilanca ar nenerye
Útalya eleni. Sina lóme
I narmo ná laime mi ná er
Ar mi noita ná ar ná ninkwe
Sina i telda narmo mi Ingland .
Ótin ar Þór istar . Mi tunda
Coarye ondo aran merene
Mi vanyuvar i narmor . si carne
I polda anga mi kwelmelye,
Saxon narno, nostane
Lá ná farea hanya nulca. Elye ná i mótima .
Hosta coranari hilyuvar ar yerna atan
Óluvalye mi América . Lala
Alasselyeva i lóre ter tul
Sina áre maparílye i atani hilyarlye
Ter i taure. I runyar mi lembane .
Muina ar mista mi métima maltasse.
UN LOBO
Furtivo y gris en la penumbra última,
va dejando sus rastros en la margen
de este río sin nombre que ha saciado
la sed de su garganta y cuyas aguas
no repiten estrellas. Esta noche,
el lobo es una sombra que está sola
y que busca a la hembra y siente frío.
Es el último lobo de Inglaterra.
Óðinn y Þórr lo saben. En su alta
casa de piedra un rey ha decidido
acabar con los lobos. Ya forjado
ha sido el fuerte hierro de tu muerte.
Lobo sajón, has engendrado en vano.
No basta ser cruel. Eres el último.
Mil años pasarán y un hombre viejo
te soñará en America. De nada
puede servirte este futuro sueño.
Hoy te cercan los hombres que siguieron
por la selva los rastros que dejaste,
furtivo y gris en la penumbra última.

 

Texto de Jorge Luis Borges
Traducción y transliteración en Quenya Julio Enrique Brugos 14/07/04

Volver a relatos y traducciones en Quenya