BAJO EL SIGNO DE CANCER

Inmortal Cangrejo eres, perenne caminante,
tus pinzas te permiten, un tímido arrastrar.
tu cáscara, cual cota, de caballero andante,
soporta, aquí y ahora, eterno batallar.

Cangrejo noctivago, de paso vacilante,
entre la tibia arena, tu lento caminar,
por verdes médanos, de líneas ondulantes,
se ve mucho más torpe, al resplandor lunar.

Te observé entonces, y no pude ya apartar,
mis ojos de tus ojos, de un color rielante,
al par que me decías, con voz muy palpitante:

"No cejes, amigo, nunca, de andar, andar y andar
no importa adonde vaya, tu espíritu errante,
pues será siempre de Cáncer, la pena del mudar".


Nota:"La inmortalidad del Cangrejo"
Cuando era muy pequeño, escuchaba esta frase de boca de mi padre, especialmente, al verme ensimismado: "¿En que piensas, en la Inmortalidad del Cangrejo?". Luego, al comenzar a leer, aprendí que Khefer, el dios escarabajo egipcio, era símbolo de la vida y se lo relacionaba con la inmortalidad, por lo cual erronéamente, lo asocié con el cangrejo. Finalmente, al tomar conciencia de lo estrechamente que me hallaba del crustáceo simbólico, al haber nacido 'Bajo el Signo de Cáncer', decidí plasmar esos conceptos en el poema precedente.

 

UNDER THE CANCER SIGN

Inmortal Crab you are, a perennial traveller,
Your clamps allow you, a timid one to drag.
Your rind, as a walking horseman’s armour,
It supports, here and now, an eternal battle.

Nightwalking Crab, of vacillating step,
Between the lukewarm sand, with slow paw,
By the green dunes of wavering lines,
It is seen much more clumsy, to the lunar brillance.

I observed to you then, and could not already separate,
My eyes from your eyes, of a bright-light colour,
And there you said to me, with a very trembling voice:

“You do not move backwards, friend, never, you must walk,
It doesn’t matter where you go, you, nomadic spirit,
Because will be always of Cancer, the Pain of Changing.”

NOTE: “Crab’s Inmortality”
When I was very small (and very young), I listened to this
sentence, from my father’s mouth.He said to me specially when
was seeing me absorbed in thought: “About what do you think,
about the Crab’s Inmortality?” Soon, when I learned to read,
at the very beginning, I knew thus this Khefer/Hprr/Hprì/Kepri
the Egyptian Scarab (Beetle) God, was a Symbol of Life
and was related to inmortality, to become, to be, to exist.
Wrongly, I associated it with the crab.
Finally, when I was taking conscience, from what closely I was /
am, from that symbolic crustacean, because I was born “Under
the Cancer Sign”, in the Month of July, I decided to put those
concepts in the preceding poem.


(Julio Enrique Brugos 16/03/05)

 

Volver a relatos y poemas inéditos