EXPOSICION SOBRE LENGUA SUMERIA

Moción presentada por Julio Enrique Brugos

Autoridades de la USAL, profesores, damas, caballeros, alumnos:

Tenemos ante nosotros la primera lengua que hizo historia. Este apotegma continúa vigente hoy. Por el momento es verdad. Una verdad relativa, supeditada a los nuevos hallazgos arqueológicos que se vayan produciendo. Recordemos el caso de los manuscritos esenios ubica-cados en las cuevas de Qumram, al sur del Mar Muerto. Hasta su descubrimiento, se creía fehacientemente, que entre la clausura del Canon Bíblico Judío, en lengua hebrea y el comienzo del Canon Bíblico Cristiano en lengua griega, había un interregno en el cual nada se había escrito de literatura bíblica, de entre unos 200 y 300 años. Y luego de ese hallazgo, se modificó aquel punto de vista.
Con Sumer nos pasa algo parecido, hasta ahora, allí es donde comienza la historia, dado que historia significaba en griego clásico “información, noticia, conocimiento, saber, relato, narración”, (palabra acuñada a partir del nombre dado al trabajo liminar en lo que compete a un análisis histórico de hechos: los Nueve Libros de la Historia, de Heródoto), y en esta región es donde por primera vez se escriben relatos coherentes de noticias o relatos tanto históricos como míticos o sapienciales, con una antelación de unos 200 años , al sistema jeroglífico egipcio, e historia es todo relato que se pone por escrito, dejando de lado el relato o relación oral.
Otro tópico que es necesario puntualizar es que, al contrario de lo que ocurrió con los otros dos más famosos sistemas ideográficos, generados en China y en Egipto, respectivamente, la escritura sumeria en cambio se fue despojando con relativa rapidez de los signos ideográfico-pictográficos de inmediata identificación, desembarazándose de rasgos superfluos, y volviéndose totalmente funcional, lo que permitió que la misma, de rasgos cuneiformes, fuera adoptada luego por pueblos hasta entonces ágrafos, como los acadios, caldeos, asirios, elamitas, medos, persas, amorreos y ugaritas, entre otros. Prosperando posteriormente en una segunda generación de escrituras que ya era totalmente silábica y que comenzaba a tornarse paulatinamente alfabética, como la creada por los fenicios, a partir de los jeroglíficos egipcios y el silabario cuneiforme ugarítico, y tomada posteriormente por los antiguos hebreos, antiguos hindúes, y tibetanos, y quizá también los coreanos, georgianos, armenios, etc.
Ahora bien, adentrándonos en la oración sumeria, podemos decir que, cuenta con las siguientes características, que observamos aún, en idiomas que están en vigencia en la actualidad.


1º El sistema gramatical sumerio tiene una estructura aglutinante, es decir que los sufijos que denotan tiempo, modo, número, etcétera., se van adosando o pegando al sustantivo, adjetivo y/o verbo sin sufrir modificaciones. Esto puede servirnos sobremanera al estudiar lenguas aglutinantes como la finesa, la euskera (vasca), la húngara etc.

2º El artículo va aglutinado al final del nombre. Esto lo vemos en el rumano, el islandés, el euskera y el húngaro, si mal no recuerdo, entre otros.

3º La estructura de la oración está dispuesta, hasta lo que se conoce en la actualidad, por un sistema denominado de “cebolla”, y muchas veces con doble genitivo.

Ej.1 “Sa shush gal d. Utu lugal ni sì ga ka”
det. redes + S + Adj. +det.+N.p.+ S. +P.p.+ V. + Gen.+ Gen.

Transliteración: redes red grande d’s Utu rey su arroja de de
Traducción: (la) gran red del d.Utu, del rey, arrojé....

Ej.2 “E gibil lugal gal kalam kalag mu/gu ene ak ene ak a”
S +Adj.+ S. +Adj.+ S. + Adj. + P.p. + Pl.+ Gen.+ Pl +Gen.+ Loc.

Transliteración: casa nueva rey grande país poderoso mis –os de -os en
Traducción: En (la) casa nueva de los grandes reyes de mis países poderosos.

Ej.3 “Shesh ir lugal gu ak ak ene ra”
S + S. + S. P.p. Gen. Gen. Pl. Dat.

Transliteración: hermano esclavo rey mi de del –os para
Traducción: Para los hermanos del esclavo de mi rey

Ej.4 “Dumu lugal kalam ak ak ene ra”
S. + S. + S. Gen.+ Gen.+ –s + Dat.

Transliteración: hijo rey país de(l) de(l) –s para
Traducción: para los hijos del rey del país

4º En muchas oportunidades, el plural se genera repitiendo el sustantivo
y/o adjetivo que se desea duplicar, como vemos que a veces se manifiesta en idiomas como el hebreo, el mapuche, etc.

Ej.5 “Dingir ra gal gal”
d’s + Dat + Adj. + Adj.

Transliteración: d’s para grande grande
Traducción: para (los) grandes dioses

5º Este idioma tiene un sistema declinatorio que alcanza los 11 casos, que son los siguientes:

CASO FUNCION/PREPOSICION

NOMINATIVO sujeto de la oración
ERGATIVO sujeto de la oración con verbos trans.
GENITIVO posesivo: de
ABSOLUTIVO sujeto de intrans. y obj.directo trans.
DATIVO objeto directo: para
LOCATIVO de lugar: en aquel (temp. y espac.)
LOCATIVO-TERMINATIVO de lugar: hacia, junto a, cercano a
DIRECTIVO de lugar: hacia, para
ABLATIVO-INSTRUMENTAL de lugar: desde, con (temp.y espac)
COMITATIVO de modo, x medio: en compañía de
ECUATIVO de comparación: como, según

NOTA: Es de resaltar que, si bien los casos exceden a la relaciones con que cuentan los idiomas indoeuropeos, que llegan a rondar los 8 no es tan exuberante como los del sistema finés que ronda los 15.

Pero al ser aglutinante, quizá, y no presentar irregularidades notables, cuenta con un paradigma único, que lo hace más fácil de memorizar que por ejemplo el latín que tiene en su haber siete (7) paradigmas o modelos declinatorios de solo 6 casos.

6º El caso ergativo consiste en una marca distintiva que se sufija al nombre
sujeto, en las oraciones con verbos transitivos, hecho que se repite en la
construcción oracional de la frase euskera.

Ejemplo 6:
* Ergativo (oración transitiva)

Sumerio Euskera
LUGAL-E E MU-DU GIZONAK ETXEA EROSI DU
Rey- part+Templo+pasado+hizo Hombre+el+part.casa-la+comprado+ha
(El) rey construyé el templo el hombre ha comprado la casa

Ejemplo 7:
* Nominativo (oración intransitiva)

Rey+ pron.dem.+fue Tu + hombre + el + eres
(El) rey fue Tu eres el hombre

7º A continuación, podemos ver el ejemplo de una tablilla. Veremos una que no ofrece demasiadas complicaciones. Se trata de la Tablilla de Ur-Nammu I (IIIº Dinastía de Ur de - 2100 a –2084)

Ejemplo 8:

D.shesh+ki (Para) el d. Nanna
Nin+an+na (el) señor (d)el cielo
Nin+a+ni su señor
Ur+D.+Nammu Ur-Nammu
lugal Shesh+Unug+ki+má+gé rey de (la ciudad) de Uruk
é+a+ni su templo
mu+na+dù construyó.

8º Finalmente debemos acotar que, cierto vocabulario religioso (al menos contamos con una media docena de palabras), fue incorporado a la termilogía que hallamos en la Biblia. De ellos mencionaré tres vocablos:

a) Heijal, en hebreo, responde al e-gal sumerio “casa grande” y se traduce como “templo, palacio, santuario, Sancta Sanctorum,” y la hallamos en el Libro Bíblico de 1 Reyes 6:17, en un contexto que
que describe las construcciones del Templo de la Divinidad y la Casa Real, llevada a cabo por el Rey Salomón

b) Efes, en hebreo, responde al zu-ab sumerio, que debe leerse = “ab-zu” (abismo), y es utilizada en el texto bíblico, en los siguientes pasajes: Deuteronomio 33:17; Salmos 2:8 y 67:8; 1 de Samuel 2:10;
Proverbios 30:4 e Isaías 34:11,12 y 45:22, como sinónimo de “nada”
Y en formas constructas: “los fines o términos de la tierra”

c) Arel, Harel, Erel, Ariel en hebreo, responde al kur- nu-gea sumerio que luego se leyó a-ra-lu en sumerio-acadio, y tiene un significado tan amplio como: el país del no regreso, en sumerio, montaña de los dioses en acadio y altar, ángel de D’s, león de D’s , montaña de D’s, y héroe, en hebreo, muchas de estas formas son de significado, pero no etimológicas. Esta voz la encontramos en los siuientes textos bíblicos: Isaías 29:1 y Ezequiel 43:13,15 y 16.

Podemos agregar que, la segunda de las voces llega hasta nuestro castellano, en la forma “abismo”, tomada por intermedio del griego, de la voz “abyssos” e incorporada al latín como “abyssus”, posiblemente en su declinación “abyssum”.

Como colofón, diremos que el nombre Babilonia, es una traducción de una voz más lejana, sumeria, Ka – Dingir – Ra – Ki “Ciudad de la Puerta de los D’ses”, que al pasar al acadio se tornó en Babiliki, y al hebreo en la forma Babel, la cual se diseminó por todo el mundo, gracias a la gran difusión que le dieron a las Sagradas Escrituras, los conquistadores europeos.

Sucintamente, y con relación a la literatura sumeria, para no extendernos en demasía y en razón de no contar con el conocimiento necesario, podemos decir que, al ser prácticamente la primera literatura escrita, valga la redundancia, hace que las que lleguen posteriormente, le sean herederas.
De esa literatura podríamos separar dos obras poéticas, más que principales:
a) El Enuma Elish, el poema de la creación, que se encuentra en lengua acadia, indudablemente fue compuesto en base a mitologemas sumerios.

b) La Epopeya de Gilgamesh, de la cual, por lo poco que conozco, se conservan solamente algunas tablillas en lengua sumeria, habiendo sido reconstruída por los investigadores, gracias al descubrimiento de la misma en las lenguas acadia, hitita, etc., es una obra que indudablemente proviene del genio sumerio.

c) Podremos agregar existe una vasta cantidad de material poético, mítico, historico, legal, epistolar, ya decodificado y quizá mucho más sin traducir.

CREDITOS:
Esta monografía pudo ser realizada por mí, debido al caudal de conocimiento del sumerio del que pude abrevar, gracias a la invalorable ayuda con la que he contado: del Prof. Raúl Franco, en primer lugar, en menor medida por el amable compañerismo y total desinterés, que he recibido de Luis Sebastián Stewart Pennington, y finalmente en razón de haber puesto mi nombre en el tapete, la Prof. Paola Raffetta.
Así también he de decir que este trabajo no hubiera podido ser ni siquiera bosquejado, de no contar y tener acceso a libros como la Gramática de Lengua Sumeria de Rafael Jiménez Samudio, la Gramática Súmera con Ejercicios y Dos Apéndices - Scripta Pontificii Instituti Biblici - por el Profesor Anton Deimel, y el Manuel d’Épigraphie Akkadienne – signes, syllabaire, idéogrammes Par René Labat e información suplementaria vía Internet.

JEB 21/09/05 – 22/09/05 – 23/09/05 - 07/10/05

Volver a la página anterior